114
00:13:02,749 --> 00:13:05,081
Por quinze mil dَlares.
115
00:13:05,285 --> 00:13:07,048
A cidade o vendeu duas vezes.
116
00:13:07,253 --> 00:13:09,517
Os dois caras que a compraram
morreram uma semana depois...
117
00:13:09,723 --> 00:13:11,987
de morte natural.
118
00:13:12,192 --> 00:13:15,161
Parece que nمo é
um bom investimento.
119
00:13:25,872 --> 00:13:29,569
Vernon quer que a gente vل ao bar
de Tammy esta noite. Que tal?
120
00:13:29,776 --> 00:13:34,213
Sabe que precisamos nos preparar
para a escola dominical.
121
00:13:34,414 --> 00:13:37,383
Seria bom nمo freqüentar
aquele lugar.
122
00:13:37,584 --> 00:13:41,179
Este ano, ele é xerife. Vocês viram
o que aconteceu lل no mês passado.
123
00:13:41,387 --> 00:13:43,378
Foi muito constrangedor.
124
00:13:43,757 --> 00:13:47,022
A gente fica lل por uma hora,
nمo farل nenhum mal.
125
00:13:47,227 --> 00:13:50,458
Você acha que
Vernon compra as roupas dela...
126
00:13:50,663 --> 00:13:54,190
ou que as francesas se vestem
daquele jeito o tempo todo?
127
00:13:54,400 --> 00:13:57,892
Depois de uma semana aqui,
ela compra uma jardineira.
128
00:14:00,874 --> 00:14:05,971
Lyle, você emagreceu?
As suas calças estمo folgadas.
129
00:14:06,713 --> 00:14:09,511
Nمo, as calças lassearam.
130
00:14:09,716 --> 00:14:11,946
Acho que você tem razمo.
Devo ter emagrecido.
131
00:14:12,485 --> 00:14:16,819
-Foi o calor do verمo.
-Grande novidade.
132
00:14:19,526 --> 00:14:21,790
-Oi, Tammy.
-Oi, gente.
133
00:14:21,995 --> 00:14:24,327
Oi, Vernon. Oi, Nat.
134
00:14:25,131 --> 00:14:29,261
Como tem no cinema?
135
00:14:30,270 --> 00:14:34,707
Era um Chevrolet 59, envenenado.
136
00:14:35,441 --> 00:14:39,673
Nمo, mas sei de alguém que tem.
Ele tem no jardim dele.
137
00:14:39,879 --> 00:14:42,177
Se quiser, posso buscل-la.
138
00:14:42,382 --> 00:14:45,317
-Serل que vai dar?
-Sim.
139
00:14:45,518 --> 00:14:47,418
-Maravilha.
-Pode crer.
140
00:14:47,620 --> 00:14:51,647
Sabe o que vimos na estrada
perto da saيda para Paxton?
141
00:14:51,858 --> 00:14:54,019
Vيnhamos a 160 km
e mostrei à Juliette...
142
00:14:54,527 --> 00:14:59,021
parecia um peru solto na estrada.
Era um avestruz.
143
00:14:59,232 --> 00:15:02,668
ة a vigésima vez que
você conta essa histَria.
144
00:15:03,703 --> 00:15:06,331
Hora de dançar!
145
00:15:16,916 --> 00:15:20,374
Você jل estل bêbado o bastante
para dançar?
146
00:15:20,920 --> 00:15:22,615
Claro.
147
00:15:37,370 --> 00:15:40,897
Aqui, a gente dança assim.
148
00:16:30,556 --> 00:16:33,650
Você acredita que Lyle
e Amy sejam donos desta cidade?
149
00:16:33,860 --> 00:16:35,953
Das terras ao redor dela.
150
00:16:36,162 --> 00:16:38,528
Hل cinco anos, os pais deles
arrumaram o casamento...
151
00:16:38,731 --> 00:16:41,962
para incomodar os outros
fazendeiros daqui.
152
00:16:43,503 --> 00:16:47,906
Pobre Lyle. Desde que o conheço,
ele é manipulado.
153
00:16:48,107 --> 00:16:50,098
Ele sabe se divertir.
154
00:16:54,580 --> 00:16:59,347
Parece que ele gosta de dançar
desse jeito caipira.
155
00:17:01,220 --> 00:17:03,279
Ele é um caipira, mesmo.
156
00:17:03,489 --> 00:17:07,516
Acho bom estar com alguém que
sabe quem ele é.
157
00:17:09,329 --> 00:17:11,627
Tudo bem.
Jل é hora de ir embora.
158
00:17:11,831 --> 00:17:15,665
-Quanto eu lhe devo, Tammy?
-Nمo estou cansada.
159
00:17:16,235 --> 00:17:18,226
Entمo fique.
160
00:17:18,571 --> 00:17:21,369
Peça ao Lyle que a leve em casa.
161
00:17:23,710 --> 00:17:26,235
Boa noite a todos.
162
00:20:40,306 --> 00:20:43,742
-Onde estل Vernon?
-Foi embora, faz tempo, Lyle.
163
00:20:59,659 --> 00:21:02,423
ة para você me levar em casa.
164
00:21:03,162 --> 00:21:05,687
Ordens de Vernon.
165
00:21:15,274 --> 00:21:17,265
Por favor.
166
00:21:45,871 --> 00:21:48,999
Carregue-me, Lyle, estou cansada.
167
00:23:09,388 --> 00:23:12,653
Amy, nمo preciso ir a Chicago.
168
00:23:13,025 --> 00:23:14,720
O que aconteceu?
169
00:23:14,927 --> 00:23:18,055
-Por que você entrou aqui?
-Nمo preciso ir a Chicago.
170
00:23:19,865 --> 00:23:22,197
Você sabe que nمo podemos
fazer do jeito natural.
171
00:23:22,401 --> 00:23:24,562
Nمo é verdade.
172
00:23:24,770 --> 00:23:27,705
-Como assim?
-Transei com a francesa ontem.
173
00:23:27,907 --> 00:23:30,705
Ela nمo notou nada.
174
00:23:31,010 --> 00:23:33,808
Eu achava que tinha um problema.
175
00:23:34,914 --> 00:23:37,280
Lyle Newkirk...
176
00:23:37,483 --> 00:23:40,577
devo lembrل-lo
de que somos casados.
177
00:23:41,287 --> 00:23:44,222
Jل imaginou como
Vernon ficaria sentido...
178
00:23:44,423 --> 00:23:48,450
se soubesse que você estava
fornicando com a noiva dele?
179
00:23:53,666 --> 00:23:58,035
Eu jل lhe perdoei, e Deus também.
180
00:23:59,438 --> 00:24:03,704
Mas prometa que
nunca mais farل isso.
181
00:24:03,909 --> 00:24:09,711
Pense na vergonha, se souberem
que você traiu um velho amigo.
182
00:24:12,451 --> 00:24:15,386
Falo pelo seu bem, querido.
183
00:25:32,665 --> 00:25:35,896
Demorou, mas consegui dar
a partida. Venha, vamos lل.
184
00:25:59,191 --> 00:26:01,318
Lyle!
185
00:26:05,798 --> 00:26:08,631
Olha sَ aqueles dois.
186
00:26:22,948 --> 00:26:24,848
Aonde você vai?
187
00:26:25,050 --> 00:26:27,814
Vou checar a bomba de combustيvel.
188
00:26:28,020 --> 00:26:30,716
Acho que preciso trocar uma peça.
189
00:26:31,624 --> 00:26:35,890
Tem um ferro velho onde
talvez eu resolva o problema.
190
00:26:36,896 --> 00:26:40,388
-Posso ir com você?
-Claro.
191
00:26:40,733 --> 00:26:44,191
-Eu ligo para você.
-E melhor eu descer aqui.
192
00:26:44,403 --> 00:26:46,633
Até a vista.
193
00:27:41,961 --> 00:27:46,694
Lyle? Pode escolher,
salada de aspargo ou de cenoura?
194
00:27:46,966 --> 00:27:49,298
Qual você prefere?
195
00:27:50,703 --> 00:27:52,432
Lyle?
196
00:28:03,649 --> 00:28:07,176
Mamمe nos trouxe
uns tomates lindos.
197
00:28:11,323 --> 00:28:13,883
Você estل passando mal?
198
00:28:14,493 --> 00:28:17,257
Nمo, nمo estou.
199
00:28:17,663 --> 00:28:19,722
Sinto muito.
200
00:28:19,932 --> 00:28:22,833
Estou sem apetite, esta noite.
201
00:32:08,527 --> 00:32:11,462
Levarei o seu almoço
por volta de uma hora.
202
00:32:11,663 --> 00:32:15,394
-Serل que termina até o fim do dia?
-Provavelmente.
203
00:32:16,101 --> 00:32:18,729
Nمo poderia pedir um dia
mais bonito.
204
00:32:18,937 --> 00:32:21,303
ة, parece que sim.
205
00:32:31,683 --> 00:32:33,844
-Olل!
-Oi.
206
00:32:34,753 --> 00:32:39,747
Ainda dل para nadar na pedreira?
Eu queria levar Juliette.
207
00:32:43,095 --> 00:32:45,290
Nمo sei por que nمo ir.
208
00:32:45,497 --> 00:32:47,362
ة perigoso.
209
00:32:47,766 --> 00:32:49,597
Dois homens se afogaram
lل no ano passado.
210
00:32:49,801 --> 00:32:51,200
Estavam bêbados.
211
00:32:51,670 --> 00:32:55,834
Por que vocês nمo vêm conosco?
Nesse calor, nمo hل nada melhor.
212
00:32:57,042 --> 00:33:00,808
Lyle precisa fazer a colheita.
Vمo vocês.
213
00:33:01,013 --> 00:33:03,379
Tenho a semana inteira
para fazer a colheita.
214
00:33:04,583 --> 00:33:06,448
Vamos, Amy.
215
00:33:06,652 --> 00:33:09,212
Nمo me deixe sozinha
com os rapazes.
216
00:33:11,590 --> 00:33:16,152
A لgua é profunda e fria.
Cuidado para nمo ter cمibra.
217
00:33:35,414 --> 00:33:38,178
Rocha dos Tempos
218
00:33:38,383 --> 00:33:40,510
Talhada para mim
219
00:33:40,852 --> 00:33:44,788
Deixe que eu me abrigue em você
220
00:33:44,990 --> 00:33:48,721
Deixe que a لgua e o sangue
221
00:33:48,927 --> 00:33:52,829
que se esvai da minha ferida
222
00:33:53,031 --> 00:33:55,329
Rocha dos Tempos
223
00:33:55,534 --> 00:33:57,058
Amy nمo sabe...
224
00:33:57,269 --> 00:34:00,067
mas, hل dois anos, uma garota,
de Paxton, sumiu.
225
00:34:00,939 --> 00:34:04,033
Pensaram que
ela se juntara a uma seita.
226
00:34:04,242 --> 00:34:06,608
Muitos acreditam que
um amante a matou...
227
00:34:06,812 --> 00:34:08,973
e a jogou aqui.
228
00:34:09,181 --> 00:34:12,548
Mas aposto que
ela se juntou a uma seita.
229
00:34:20,959 --> 00:34:21,948
Estمo prontos?
230
00:34:46,885 --> 00:34:49,285
Você é doido, Lyle.