501
00:36:15,127 --> 00:36:16,480
As it exists.
502
00:36:17,847 --> 00:36:19,485
Best of Venice.
503
00:36:24,767 --> 00:36:26,246
Cease gular.
504
00:36:27,327 --> 00:36:28,555
To go where?
505
00:36:30,847 --> 00:36:32,166
Paradise.
506
00:36:32,927 --> 00:36:36,715
To find the divinity that is in love with you.
507
00:36:38,887 --> 00:36:41,401
No. I told you that I have an appointment.
508
00:36:42,487 --> 00:36:43,556
I can not miss.
509
00:36:44,207 --> 00:36:45,322
And you can enter?
510
00:36:45,807 --> 00:36:48,082
I bet that you are not sure.
511
00:36:48,967 --> 00:36:52,403
In fact, I might let you in,
maybe not. It depends.
512
00:36:52,567 --> 00:36:53,682
Angela is a widow.
513
00:36:54,047 --> 00:36:56,322
Do you know how loyal
they are widows?
514
00:36:56,487 --> 00:36:57,806
They are like soldiers.
515
00:36:58,767 --> 00:37:01,440
And I think that there is
nothing more manly...
516
00:37:01,687 --> 00:37:05,600
a young man who, already having a commitment to go with another.
517
00:37:07,207 --> 00:37:09,277
And I swear by my faith Ghibelline
518
00:37:09,887 --> 00:37:11,161
Angela will like it.
519
00:37:12,247 --> 00:37:13,202
Do not deceive me?
520
00:37:14,607 --> 00:37:15,562
"I swear!
521
00:37:16,007 --> 00:37:17,918
But what excuse could you find?
522
00:37:19,167 --> 00:37:21,044
Have no such scruples.
523
00:37:21,327 --> 00:37:23,682
Women do not have them before.
Come on.
524
00:37:26,087 --> 00:37:29,443
I will go with the gondola
to your room.
525
00:37:29,607 --> 00:37:30,483
GOOD
526
00:37:30,647 --> 00:37:32,205
What more do you want?
527
00:37:33,247 --> 00:37:35,283
We are going there.
Mrs. Angela,
528
00:37:35,487 --> 00:37:38,285
you may not want to remember where you live.
529
00:37:46,407 --> 00:37:49,080
It is true that on balance,
530
00:37:49,727 --> 00:37:51,604
might have expected
531
00:37:52,327 --> 00:37:54,363
and have not given up another appointment.
532
00:37:56,007 --> 00:37:58,965
But worth it leave the portal open
533
00:38:00,047 --> 00:38:01,526
is only a hope.
534
00:38:04,247 --> 00:38:06,238
Instead you offer me a sure thing.
535
00:38:06,687 --> 00:38:08,040
You understood.
536
00:38:11,687 --> 00:38:13,245
How strange is life!
537
00:38:14,567 --> 00:38:16,125
I want to be worth it,
538
00:38:16,367 --> 00:38:17,800
and Angela loves me.
539
00:38:17,967 --> 00:38:20,435
You have done well to choose to Angela.
540
00:38:45,807 --> 00:38:47,001
It's midnight.
541
00:38:54,087 --> 00:38:55,566
Has not yet come.
542
00:38:55,967 --> 00:38:59,039
Perhaps had any problems and has failed.
543
00:38:59,207 --> 00:39:01,482
Yes, a woman who wanted
to sleep with him.
544
00:39:01,647 --> 00:39:02,716
Stories!
545
00:39:02,887 --> 00:39:06,800
I've been drooling for you, did not seem to have another dream.
546
00:39:06,967 --> 00:39:09,356
I recently heard a gondola
on the canal.
547
00:39:09,527 --> 00:39:11,006
I thought he was.
548
00:39:14,607 --> 00:39:15,722
Here we are.
549
00:39:20,807 --> 00:39:21,683
Come here.
550
00:39:29,327 --> 00:39:30,203
Let's go
551
00:39:31,047 --> 00:39:31,957
Wonderful.
552
00:39:33,567 --> 00:39:36,127
Who is the lady?
- No questions.
553
00:39:37,127 --> 00:39:38,355
Trust to me.
554
00:39:42,087 --> 00:39:43,918
I put my life in your hands.
555
00:39:44,087 --> 00:39:45,600
do well to be trusted.
556
00:39:54,687 --> 00:39:56,518
Good evening, gentlemen.
557
00:39:57,167 --> 00:39:58,122
Good evening.
558
00:40:05,607 --> 00:40:07,325
This room is delicious.
559
00:40:07,847 --> 00:40:09,565
You deserve the best.
560
00:40:10,767 --> 00:40:13,486
Do not you promised
you would bring to paradise?
561
00:40:13,727 --> 00:40:15,365
Put yourself comfortable.
562
00:40:16,247 --> 00:40:19,603
Let your kidneys do not get
tired too soon.
563
00:40:24,687 --> 00:40:26,200
The lady awaits.
564
00:40:28,967 --> 00:40:32,801
Do not loosen the horse before the race tonight.
565
00:40:36,847 --> 00:40:37,802
Go on.
566
00:40:42,927 --> 00:40:44,838
Happy day to excellence.
567
00:40:45,007 --> 00:40:46,201
At your service.
568
00:40:46,367 --> 00:40:47,720
Thanks for bringing.
569
00:40:47,887 --> 00:40:50,640
The prisoner of love is there.
570
00:40:51,407 --> 00:40:53,477
I consider a good friend.
571
00:40:53,647 --> 00:40:56,923
Please, a good servant.
And very quiet.
572
00:40:58,247 --> 00:41:01,398
For such a thing would not
trust or a relative.
573
00:41:01,807 --> 00:41:04,526
You know what would happen to a widow.
574
00:41:04,687 --> 00:41:08,760
My mouth is closed. I forget everything as soon as I paid.
575
00:41:09,087 --> 00:41:09,917
I understand.
576
00:41:10,967 --> 00:41:12,844
How do I make it up?
577
00:41:13,527 --> 00:41:14,755
Has not Nena told you?
578
00:41:16,167 --> 00:41:19,125
Forget the little distinction
that poor.
579
00:41:19,367 --> 00:41:20,561
Baby can not live.
580
00:41:20,727 --> 00:41:21,921
Forget it.
581
00:41:23,727 --> 00:41:24,876
So how much?
582
00:41:25,167 --> 00:41:27,556
It has been more difficult
than expected.
583
00:41:28,087 --> 00:41:30,078
Would not come in any way.
584
00:41:31,127 --> 00:41:34,915
If not for my intervention
would not have been decided.
585
00:41:35,487 --> 00:41:36,761
How much do you want?
586
00:41:38,407 --> 00:41:41,797
At a friend like you,
what I can ask?
587
00:41:43,927 --> 00:41:45,599
A pair of red socks.
588
00:41:45,807 --> 00:41:48,275
Trimmed entirely new,
perhaps.
589
00:41:49,047 --> 00:41:50,162
In the heel.
590
00:41:50,487 --> 00:41:51,636
To the edge.
591
00:41:53,127 --> 00:41:54,082
Thank you!
592
00:41:54,807 --> 00:41:55,956
Pass through here.
593
00:42:02,327 --> 00:42:04,761
Well, take a look in the kitchen.
594
00:42:26,047 --> 00:42:28,163
My God, how beautiful he is!
595
00:42:45,647 --> 00:42:46,682
Good evening.
596
00:42:47,447 --> 00:42:49,278
I'm happy you came.
597
00:42:50,367 --> 00:42:53,564
Happiness is mine for accepting me into your house.
598
00:43:01,287 --> 00:43:04,802
Excuse me if I made you
come so wantonly.
599
00:43:07,807 --> 00:43:09,399
You must not excuse,
600
00:43:10,487 --> 00:43:12,318
it's like being in paradise.
601
00:43:12,687 --> 00:43:15,201
I think the same as you.
602
00:43:24,567 --> 00:43:25,363
In silence.
603
00:43:26,487 --> 00:43:27,476
Come, come.
604
00:43:28,807 --> 00:43:29,444
"Come here."
605
00:43:32,047 --> 00:43:34,515
Tonight the ladies want to make love.
606
00:43:34,687 --> 00:43:36,120
And now too.
607
00:43:41,007 --> 00:43:43,362
Sure you do not notice?
608
00:43:43,527 --> 00:43:45,165
Stop thinking about it.
609
00:43:45,327 --> 00:43:48,239
I told him that I missed and I went to sleep.
610
00:43:54,887 --> 00:43:57,924
I agree just because you're nice to me.
611
00:44:05,647 --> 00:44:06,762
I eat!
612
00:44:08,927 --> 00:44:10,201
Love
613
00:44:10,367 --> 00:44:12,961
Just tonight I found value.
614
00:44:15,687 --> 00:44:18,201
Thee into my room without knowing.
615
00:44:20,487 --> 00:44:22,000
The pleasure of kissing,
616
00:44:22,647 --> 00:44:24,080
to caress.
617
00:44:41,567 --> 00:44:43,398
I am full of fire.
618
00:44:45,007 --> 00:44:47,840
I give it my all. Everything, everything.
619
00:44:48,127 --> 00:44:49,082
Me, too.
620
00:44:50,007 --> 00:44:53,317
I give myself to you,
give you my soul.
621
00:44:54,407 --> 00:44:56,841
Now, what's mine is yours
622
00:44:57,567 --> 00:44:59,125
and is no longer mine.
623
00:45:01,647 --> 00:45:02,796
Babe.
624
00:45:04,647 --> 00:45:06,763
For your love even drink arsenic.
625
00:45:07,487 --> 00:45:09,921
I like to look at you when you drink.
626
00:45:10,247 --> 00:45:13,239
Bless your parents made you so handsome.
627
00:45:14,047 --> 00:45:17,881
Bless you for bringing the world to someone you like.
628
00:45:18,607 --> 00:45:20,757
I want to kiss you more for it.
629
00:45:26,007 --> 00:45:27,884
Your mouth is sweet, it tastes good.
630
00:45:32,287 --> 00:45:34,164
Now I want to undress.