1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:03:13,089 --> 00:03:17,256
Estou?
És tu Emmanuelle?
3
00:03:19,131 --> 00:03:21,423
Estou, Marie?
4
00:03:21,630 --> 00:03:24,339
Sim, estou a partir.
5
00:03:26,841 --> 00:03:29,549
O meu vôo é às 10.
6
00:03:30,383 --> 00:03:33,509
Sim, eu vou apressar-me.
7
00:03:35,175 --> 00:03:38,508
Claro, podes vir se quiseres.
8
00:03:38,716 --> 00:03:42,050
Não, nem o Christian
nem ninguém, anda só.
9
00:03:42,257 --> 00:03:46,633
Está bem. Até já.
Até já.
10
00:03:59,133 --> 00:04:03,509
Tu estarás bem às 5 horas.
- Sim, mas quando se está só...
11
00:04:03,718 --> 00:04:07,260
Ninguém está só na vida.
É como num barco:
12
00:04:07,467 --> 00:04:10,593
Preocupações, o amor parece irreal.
13
00:04:11,425 --> 00:04:15,384
Tudo é permitido!
- Sim, mas nada é possível.
14
00:04:15,592 --> 00:04:18,717
Errado.
Muitas pessoas fodem no avião.
15
00:04:18,926 --> 00:04:23,510
Eu nunca ousaria fazer isso!
- Há sempre alguém que o faz.
16
00:04:33,093 --> 00:04:38,928
Mas se o que me dizes é verdade,
não tens medo que ela...
17
00:04:39,135 --> 00:04:42,261
Não, eu não me casei com ela para
privá-la de nada...
18
00:04:42,468 --> 00:04:45,593
Nem colocá-la numa prisão...
19
00:04:45,802 --> 00:04:51,011
Mas sim porque ela adora fazer amor
e é óptima nisso!!
20
00:04:51,221 --> 00:04:53,929
E não achas que algumas pessoas
vão querer tirar proveito disso?
21
00:04:54,137 --> 00:04:59,346
Eu não tenho ciúmes, já disse.
Os ciúmes estão fora de moda.
22
00:05:02,262 --> 00:05:06,846
Estás a ver esta rapariga?
É toda ciência e inocência.
23
00:05:07,054 --> 00:05:09,763
Mas não é nenhum milagre.
Todas tem que aprender.
24
00:05:09,970 --> 00:05:14,971
E elas fazem tudo o que queres?
Mais ainda. Pelo preço certo.
25
00:05:15,180 --> 00:05:18,931
Isso é o que me incomoda.
Eu não gosto de pagar por isto.
26
00:05:19,139 --> 00:05:22,057
A ideia deixa-me enjoado.
27
00:05:22,264 --> 00:05:24,556
É simplesmente isto.
28
00:05:32,679 --> 00:05:37,055
Estou a ir para o aeroporto.
Vejo-te às 5 na embaixada.
29
00:06:11,016 --> 00:06:16,642
São sempre as mesmas caras.
Ex-aventureiros, diplomatas.
30
00:06:17,683 --> 00:06:21,434
Elas estão doidas para te ver.
Eu mostrei-lhes as tuas fotos.
31
00:06:21,640 --> 00:06:26,641
Mostraste-lhes as minhas fotos?
- Claro!
32
00:06:27,682 --> 00:06:31,016
Eu adoro vê-las, tanto quanto adoro
mostrá-las.
33
00:06:31,223 --> 00:06:36,016
Talvez até um pouco mais.
Eu tenho orgulho de ti.
34
00:06:41,850 --> 00:06:46,851
Então, esse fotógrafo.
- O que é que tem?
35
00:06:47,059 --> 00:06:51,643
Fodeste com ele?
36
00:06:51,851 --> 00:06:55,394
Oh, Jean.
Ele nem sequer me tocou.
37
00:06:55,601 --> 00:06:59,768
Estranho. Eu pensei que um artista
tinha sempre que dormir com a modelo
38
00:06:59,978 --> 00:07:04,770
antes de terminar o retrato.
Se não antes, então depois.
39
00:07:04,978 --> 00:07:07,270
Pobre coitado.
Deve ter sofrido.
40
00:07:07,478 --> 00:07:12,271
Nem por isso.
Era gay.
41
00:07:46,854 --> 00:07:49,354
Espera aí.
42
00:08:33,524 --> 00:08:38,733
Qual o problema querida?
- Vamos embora. É horrível.
43
00:08:38,941 --> 00:08:42,692
Este rapaz com a galinha.
O mendigo. Este lugar é horrível.
44
00:08:42,899 --> 00:08:44,983
Isto não é nada querida.
45
00:08:47,276 --> 00:08:52,902
Bem-vinda à Tailândia, querida.
Relaxa.
46
00:08:55,818 --> 00:09:02,278
Vais ver,
vais adorar a casa.
47
00:09:02,483 --> 00:09:06,442
Eu passo por aqui todos os
dias a caminho da embaixada.
48
00:09:06,650 --> 00:09:08,317
Não aguento mais isto.
49
00:09:34,777 --> 00:09:37,069
Vamos, querida.
50
00:09:39,987 --> 00:09:44,988
Estes são o Tim,
o Vine, os nossos cozinheiros.
51
00:09:45,404 --> 00:09:48,113
Não, assim não.
Assim!
52
00:09:50,613 --> 00:09:54,155
E estas são a Ap e a Noi, as empregadas.
53
00:09:56,860 --> 00:10:01,028
São maravilhosas. Foste tu que as escolheste?
- Sim. Este é John, o caseiro.
54
00:10:02,681 --> 00:10:07,465
Anda ver a casa.
55
00:10:09,130 --> 00:10:13,706
Tem mais de cem anos!
Pertence a uma princesa.
56
00:10:13,913 --> 00:10:18,489
Eu tive que cortejá-la por três
meses para a poder alugar.
57
00:10:18,696 --> 00:10:20,775
É explêndida.
58
00:10:22,647 --> 00:10:24,935
Explêndida!
59
00:10:26,390 --> 00:10:30,758
Eu nunca imaginei nada como isto.
Inacreditável!
60
00:11:57,897 --> 00:12:01,225
As tuas empregadinhas.
Elas são boas na cama?
61
00:12:01,432 --> 00:12:04,136
Como posso saber?
Não posso comparar nenhuma mulher contigo!
62
00:12:04,344 --> 00:12:07,672
Só estás a dizer isso para me agradar.
Para me agradar.
63
00:12:07,879 --> 00:12:11,830
Para me agradar, para me agradar.
64
00:12:12,037 --> 00:12:15,781
Para me agradar.
65
00:13:56,646 --> 00:13:58,725
Nem pensar.
Só estou a equipar a casa.
66
00:13:58,933 --> 00:14:01,013
Estou muito feliz por estar
a sós com o Jean.
67
00:14:01,220 --> 00:14:06,212
Vais ver daqui a alguns meses.
Só temos um inimigo aqui, o tédio!
68
00:14:06,421 --> 00:14:09,957
E só um aliado para combatê-lo:
Fazer amor.
69
00:14:10,165 --> 00:14:15,781
Tu dás um jeito nisso. A não ser
que o Jean tenha-se tornado ciumento?
70
00:14:15,987 --> 00:14:18,275
Não, é uma escolha pessoal minha.
71
00:14:18,483 --> 00:14:22,643
O Jean ficaria feliz em atirar-me
nos braços dos seus amigos.
72
00:14:23,264 --> 00:14:26,176
Eu nunca direi nada ao meu marido.
Não faz nenhuma diferença para ele.
73
00:14:26,384 --> 00:14:29,504
É verdade, o Richard parece ser
muito convencido.
74
00:14:29,919 --> 00:14:32,831
Olá, meninas.
Permitam-me que lhes apresentem a Emanuelle.
75
00:14:33,039 --> 00:14:36,367
Emanuelle, acabaste de perder uma grande
ocasião.
76
00:14:36,575 --> 00:14:41,567
Um pequeno barco naval.
77
00:14:41,774 --> 00:14:47,390
A tripulação era maravilhosa.
E sabia como manobrar!
78
00:14:47,597 --> 00:14:50,509
Porque não vieste?
Terias feito muito succeso.
79
00:14:50,716 --> 00:14:53,628
Passei o fim de semana em Pattaya
com o meu marido.
80
00:14:53,835 --> 00:14:58,203
O Jean levou-te de propósito.
- Não, não acho.
81
00:14:58,411 --> 00:15:02,155
Tu é que perdeste. Ocasiões como esta
são bem raras em Bangkok.
82
00:15:02,364 --> 00:15:07,564
Já não estou em casa há dois dias.
Felizmente o meu marido é ocupado.
83
00:15:07,771 --> 00:15:11,722
Ele trabalha tão duro na embaixada?
- Gostaste da tua casa?
84
00:15:11,929 --> 00:15:16,505
Sim, é muito bonita.
O Jean decorou-a sozinho.
85
00:15:16,711 --> 00:15:19,207
É um lugar explêndido.
- Conheces?
86
00:15:19,415 --> 00:15:23,783
Sim, o Jean convidou-me uma noite
enquanto tu estavas em Paris.
87
00:15:24,198 --> 00:15:27,942
Em Paris? Tu tens que nos
falar sobre todos os teus casos.
88
00:15:28,151 --> 00:15:32,727
Não te preocupes, podes confiar
em mim. Sou um túmulo.
89
00:15:32,934 --> 00:15:35,014
O que queres saber?
90
00:15:35,222 --> 00:15:39,798
Pode parecer estúpido, mas eu
nunca traí o meu marido em Paris.
91
00:15:40,005 --> 00:15:43,957
Sério. Fogo. Parabéns.
Incrível.
92
00:15:53,108 --> 00:15:57,684
Achas que ela é tão boa quanto diz ser?
- Acho que sim.
93
00:16:11,199 --> 00:16:13,695
Ah, és tu?
Assustaste-me.
94
00:16:13,903 --> 00:16:19,727
Eu sou sempre meio assustador.
Tu és totalmente adorável.
95
00:16:21,598 --> 00:16:24,718
Mas eu não me surpreenderia
se fosses um pouco mentiroso.
96
00:16:24,926 --> 00:16:26,382
Porquê?
97
00:16:26,589 --> 00:16:29,085
Nunca traíste o teu marido?
98
00:16:29,293 --> 00:16:35,533
Não, nunca o traí.
Trair significa esconder, mentir.
99
00:16:38,859 --> 00:16:40,939
Quem é esta rapariga?
100
00:16:43,850 --> 00:16:46,970
Ela chama-se Bee.
Não é bem parte do grupo.
101
00:16:47,180 --> 00:16:50,716
Nunca traíste sequer com uma rapariga?
102
00:16:50,923 --> 00:16:53,003
Também conta com raparigas?
103
00:16:53,210 --> 00:16:57,785
Tenta comigo um dia.
Depois dizes-me se conta ou não.
104
00:18:15,980 --> 00:18:19,308
Gostava de falar contigo.
Posso te ir ver?
105
00:18:19,515 --> 00:18:21,595
Sabes a morada?
106
00:18:21,803 --> 00:18:26,379
Sim. Vejo-te amanhã à tarde.
Chamo-me Marie-Ange.
107
00:18:30,537 --> 00:18:34,281
Olá.
- Olá. Aposto que és o Jean!
108
00:18:34,491 --> 00:18:37,819
Marie-Ange. Chamo-me Marie-Ange.
Sou amiga da Emanuelle.
109
00:18:38,026 --> 00:18:40,938
A minha esposa esconde amigas
tão lindas de mim.
110
00:18:41,145 --> 00:18:44,889
Bem eu gostaria de ser amiga dela.
Ela convidou-me para encontrá-la.
111
00:18:45,097 --> 00:18:50,296
Ela está no quarto.
Podes entrar.
112
00:18:52,164 --> 00:18:54,868
Vejo-te por aí, espero.
113
00:19:37,087 --> 00:19:41,247
Ah, és tu.
Não te ouvi.
114
00:19:41,453 --> 00:19:44,573
Estás linda.
Quem te tirou?
115
00:19:44,781 --> 00:19:47,901
Um fotógrafo.
Um dos amigos do Jean.
116
00:19:48,108 --> 00:19:51,020
Não tens mais nenhuma?
- Mais nenhuma?
117
00:19:51,227 --> 00:19:56,843
Fotos, de ti a fazer amor.
Claro que não. Que ideia!
118
00:19:57,467 --> 00:20:01,627
Sabes porque é que eu como chupas?
Acho que é porque gostas, não?
119
00:20:05,986 --> 00:20:10,083
Não, é porque excita homens velhos.
Se tivesses visto o teu marido.
120
00:20:10,287 --> 00:20:12,541
Mas ele não é velho!
- Ele tem quantos anos?
121
00:20:12,746 --> 00:20:15,204
Trinta e dois.
- Estás a ver!
122
00:20:15,408 --> 00:20:19,505
Estavas a dormir? A esta hora?
- Sim, estava.
123
00:20:19,711 --> 00:20:23,399
Que cama enorme!
Quantos cabem aí?
124
00:20:23,604 --> 00:20:27,291
São duas camas de casal juntas.
125
00:20:27,495 --> 00:20:30,159
Não dês ouvidos às raparigas
a gabarem-se.
126
00:20:30,362 --> 00:20:35,690
Elas não fazem um décimo do que dizem.
127
00:20:35,893 --> 00:20:39,170
Como assim?
Bem, as raparigas na piscina.
128
00:20:39,375 --> 00:20:42,448
Vamos, não vamos ficar aqui.
129
00:20:43,266 --> 00:20:47,159
A tua casa é muito confortável e
tem uma vista lista.
130
00:20: