100:03:06,186 --> 00:03:09,178Amado Senhor,agradecemos este alimento.. ترجمة - 100:03:06,186 --> 00:03:09,178Amado Senhor,agradecemos este alimento.. العربية كيف أقول

100:03:06,186 --> 00:03:09,178Amado

1
00:03:06,186 --> 00:03:09,178
Amado Senhor,
agradecemos este alimento...

2
00:03:09,389 --> 00:03:13,223
a dلdiva do trabalho e o bom tempo
com que nos abençoou neste verمo.

3
00:03:13,427 --> 00:03:15,088
Amém.

4
00:03:15,929 --> 00:03:18,489
Viu aquela carroça velha,
lل no morro?

5
00:03:18,699 --> 00:03:21,224
Marquei hora para você
em Chicago na semana que vem.

6
00:03:22,202 --> 00:03:24,363
Vamos, meu bom homem...

7
00:03:24,571 --> 00:03:26,971
você postergou o verمo inteiro.

8
00:03:27,174 --> 00:03:29,074
Combinei tudo com o médico.

9
00:03:29,543 --> 00:03:33,274
Fica a duas horas daqui
e sَ vai levar uma hora.

10
00:03:33,614 --> 00:03:36,242
Estou pedindo demais?

11
00:03:38,218 --> 00:03:41,745
Lyle, todos esperam que
a gente tenha um filho.

12
00:03:42,256 --> 00:03:43,689
O que foi?

13
00:03:43,891 --> 00:03:46,553
Nunca fiquei excitado
na frente de outras pessoas.

14
00:03:47,327 --> 00:03:49,261
Lyle...

15
00:03:51,999 --> 00:03:54,968
Sei que lhe darمo privacidade.

16
00:03:58,272 --> 00:04:01,264
Faça-o por mim.

17
00:04:30,437 --> 00:04:33,406
Onde ele estل, Becky?
Onde estل o autor?

18
00:04:33,607 --> 00:04:36,508
Ele disse que dormiria até tarde.

19
00:04:36,710 --> 00:04:40,077
Claro, estل na cama com
uma jovem de Paris.

20
00:04:40,280 --> 00:04:42,145
-O que é isso?
-Ele acaba de chegar de Paris...

21
00:04:42,349 --> 00:04:43,714
com uma moça francesa.

22
00:04:48,755 --> 00:04:52,657
Quando chegar,
Vernie verل que nada mudou.

23
00:04:52,859 --> 00:04:56,454
Me dê isso, Lyle,
era para pegar Vernon.

24
00:04:56,663 --> 00:05:00,394
E pensar que alguém
de Rankin publicou um livro.

25
00:05:00,601 --> 00:05:03,536
Sentimos muito orgulho
do seu filho, de verdade.

26
00:05:03,737 --> 00:05:06,535
Na escola,
eu passava cola para ele.

27
00:05:07,007 --> 00:05:09,373
E agora vou pedir o autَgrafo dele.

28
00:05:09,576 --> 00:05:13,239
Ela tem o livro dele.
Ele vai autografar o livro.

29
00:05:18,151 --> 00:05:23,088
Hل quanto tempo Vernon
nمo volta para Rankin?

30
00:05:23,590 --> 00:05:25,683
Eu sei de uma coisa.

31
00:05:25,892 --> 00:05:29,328
A ْltima vez que vi
Vernon e Lyle juntos...

32
00:05:29,696 --> 00:05:32,756
Lyle ainda tinha cabelo.

33
00:05:34,635 --> 00:05:40,039
lsso, Franck, e você era tمo magro,
que enxergava seus pés.

34
00:05:43,543 --> 00:05:45,374
O preço é o mesmo.

35
00:05:45,579 --> 00:05:49,572
-12:15.
-Vou comprar com ele.

36
00:05:49,783 --> 00:05:55,050
O xerife descreveu para o jْri
o estado do corpo...

37
00:05:55,255 --> 00:05:59,555
espalhado pela estrada, depois
do acidente, de James Berg Jr.

38
00:05:59,760 --> 00:06:02,854
Hل três acusados, o segundo
estل sendo julgado pelo crime...

39
00:06:03,063 --> 00:06:04,826
de assassinato em primeiro grau.

40
00:06:05,032 --> 00:06:07,262
O motorista e o passageiro
da frente foram feridos...

41
00:06:07,467 --> 00:06:11,460
e levados ao Hospital Riverside,
em Tanka Key.

42
00:06:11,672 --> 00:06:14,607
-Aonde você vai?
-Vou apartar Tom e Jerry.

43
00:06:14,808 --> 00:06:17,140
Senمo eles nمo sossegam.

44
00:06:17,344 --> 00:06:20,802
-Nمo vai esperar Vernon?
-Eu o verei depois.

45
00:06:21,014 --> 00:06:24,006
Vai, Lyle, deve dar tempo.

46
00:06:24,217 --> 00:06:26,082
Sabe que aquelas francesas...

47
00:06:26,286 --> 00:06:28,083
SEJA BEM-VINDO
AO LAR VERNON

48
00:06:28,288 --> 00:06:31,121
-Quem sمo Tom e Jerry?
-Leitُes novos.

49
00:06:32,626 --> 00:06:36,289
Nمo acredito que você ainda
perca tempo com criaçمo, Lyle.

50
00:06:36,897 --> 00:06:40,628
-Nمo compensa.
-Nمo sei me conter.

51
00:06:40,834 --> 00:06:43,860
Eu gosto de porcos.

52
00:06:49,776 --> 00:06:52,768
Ouça-me, por favor

53
00:06:52,979 --> 00:06:57,382
Ele prometeu que
cuidaria de mim

54
00:06:57,851 --> 00:07:02,015
Se eu pudesse erguê-lo
Vamos, Tom.

55
00:07:02,255 --> 00:07:07,784
Ele disse que se eu pudesse
me erguer, me erguer

56
00:07:07,994 --> 00:07:12,624
Ele disse que se eu pudesse
me erguer

57
00:07:12,833 --> 00:07:17,736
Eu serei seu pai
Eu serei sua mمe

58
00:07:17,938 --> 00:07:23,240
Eu serei sua irmم
Eu sou seu irmمo

59
00:08:27,574 --> 00:08:29,838
Meu Deus, Lyle!

60
00:08:31,578 --> 00:08:34,046
Que bom ver você.

61
00:08:36,483 --> 00:08:41,318
-Juliette, este é Lyle Newkirk.
-Oi, Lyle.

62
00:08:41,755 --> 00:08:45,885
-Como vai?
-Eu estava guardando o feno.

63
00:08:46,927 --> 00:08:48,758
Olha sَ esses dois.

64
00:08:48,962 --> 00:08:51,123
Eram meninos inseparلveis.

65
00:08:51,331 --> 00:08:55,097
Vمo sentar à varanda.
Estou fazendo uma limonada.

66
00:09:04,377 --> 00:09:05,935
A plantaçمo estل bonita.

67
00:09:06,480 --> 00:09:08,675
Ouvi dizer que houve
estiagem no verمo.

68
00:09:08,882 --> 00:09:13,478
A umidade nos salvou.
E no Dia do Trabalho, choveu muito.

69
00:09:19,759 --> 00:09:22,284
Você voou até Chicago
e dirigiu até aqui?

70
00:09:22,496 --> 00:09:24,293
Sim.

71
00:09:29,169 --> 00:09:32,138
Vou deixل-los à vontade.

72
00:09:43,750 --> 00:09:46,685
Fui a um seminلrio de dois dias
sobre livros em Paris.

73
00:09:46,887 --> 00:09:49,879
Acabei ficando por lل três meses.

74
00:09:50,557 --> 00:09:53,788
Você nمo imagina como
lل é bonito, Lyle.

75
00:09:54,427 --> 00:09:56,224
Foi lل que conheci Juliette.

76
00:09:56,429 --> 00:09:59,557
-Ela também é escritora?
-Nمo.

77
00:09:59,766 --> 00:10:02,291
Juliette é turista
profissional da vida.

78
00:10:02,502 --> 00:10:06,097
Ela vai atrلs do que quer,
por isso gosto dela.

79
00:10:12,312 --> 00:10:15,713
O livro começou a vender bem,
e mudou a minha vida.

80
00:10:15,916 --> 00:10:18,214
Eu nمo sou leitor.

81
00:10:18,418 --> 00:10:20,750
Nمo li o seu livro.

82
00:10:20,954 --> 00:10:23,650
Você estل escrevendo outro?

83
00:10:24,057 --> 00:10:26,457
Estou...

84
00:10:26,660 --> 00:10:30,653
me preparando para escrever
um mistério de ficçمo cientيfica.

85
00:10:31,565 --> 00:10:34,261
Uma histَria de amor...

86
00:10:34,668 --> 00:10:36,465
que se passa no futuro.

87
00:10:36,670 --> 00:10:39,605
Você vive em Los Angeles, certo?

88
00:10:39,806 --> 00:10:43,401
-Como é o Pacيfico?
-ة grande.

89
00:10:50,483 --> 00:10:54,749
-Você nunca quis sair daqui, Lyle?
-Nمo...

90
00:10:55,188 --> 00:10:57,918
você me conhece.

91
00:11:03,430 --> 00:11:05,728
ة Nat?

92
00:11:12,405 --> 00:11:15,465
Pare de dirigir essa coisa
como se fosse um Porsche.

93
00:11:16,242 --> 00:11:17,800
Vernon Douglas.

94
00:11:18,011 --> 00:11:21,572
O ْnico escritor de Rankin.
Histَrico.

95
00:11:22,849 --> 00:11:25,340
-Como estل?
-Bem.

96
00:11:25,785 --> 00:11:30,882
"Bonjour, mademoiselle".
Sou Nat... o avô de Lyle.

97
00:11:31,091 --> 00:11:32,115
"Bonjour".

98
00:11:32,325 --> 00:11:37,160
Se quiser ver a plantaçمo, o sol
estل se pondo, é melhor ir logo.

99
00:11:42,602 --> 00:11:45,696
Vamos, meninos,
como nos velhos tempos.

100
00:11:45,905 --> 00:11:47,497
-Senhorita...
-Meu Deus, vovô...

101
00:11:47,707 --> 00:11:49,732
jل nمo somos adolescentes.

102
00:12:20,607 --> 00:12:24,304
Mike encheu a cara e bateu
a moto num muro da estrada.

103
00:12:24,511 --> 00:12:27,571
ة suicيdio demais
para a minha cabeça.

104
00:12:27,781 --> 00:12:30,341
-Jل soube de Byrnes?
-Ele perdeu um membro.

105
00:12:30,550 --> 00:12:33,144
Amputaram a perna esquerda dele.
Caiu de cima do silo.

106
00:12:34,621 --> 00:12:39,285
Tom Logan se alistou, casou,
tem três filhos e mora no Arizona.

107
00:12:40,493 --> 00:12:42,893
Sabe quem eu vi em Los Angeles?

108
00:12:43,096 --> 00:12:45,894
-Dennis Anderson.
-lmaginei.

109
00:12:46,099 --> 00:12:50,263
A gente nunca vê o pessoal dele.
Dennis é legal. Como ele estل?

110
00:12:50,470 --> 00:12:52,631
Ele é gay.

111
00:12:52,839 --> 00:12:54,932
Nمo seria bem recebido
aqui, como você foi.

112
00:12:55,141 --> 00:12:56,608
Com certeza.

113
00:12:58,978 --> 00:13:02,539
-Jل lhe contaram sobre o ginلsio?
-Ouvi dizer que estل à venda.

114
00:13:02,749 --> 00:13:05,081
Por quinze mil dَlares.

115
00:13:05,285 --> 00:13:07,048
A cidade o vendeu duas vezes.

116
00:13:07,253 --> 00:13:09,517
Os dois caras que a compraram
morreram uma semana depois...

117
00:13:09,723 --> 00:13:11,987
de morte natural.

118
00:13:12,192 --> 00:13:15,161
Parece que nمo é
um bom investimento.

119
00:13:25,872 --> 00:13:29,569
Vernon quer que a gente vل ao bar
de Tammy esta noite. Que tal?

120
00:13:29,776 --> 00:13:34,213
Sabe que precisamos nos preparar
para a escola dominical.

121
00:13:34,414 --> 00:13:37,383
Seria bom nمo freqüentar
aquele lugar.

122
00:13:37,584 --> 00:13:41,179
Este ano, ele é xerife. Vocês viram
o que aconteceu lل no mês passado.

123
00:13:41,387 --> 00:13:43,378
Foi muito constrangedor.

124
00:13:43,757 --> 00:13:47,022
A gente fica lل por uma hora,
nمo farل nenhum mal.
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
100:03:06-> 00:03:09-.186.178أيها الرب،شكرا لك على هذا الغذاء.200:03:09-> 00:03:13-.389 223عمل د و ل المغنية غرامة الطقسمع أن يبارك لنا في هذا م عرض.300:03:13-> 00:03:15-.427.088أمين.400:03:15-.929--> 00:03:18.489هل ترى أن عربة قديمة،ل لتر على هيل؟500:03:18-> 00:03:21-.224.699أنا جعلت موعد لكفي شيكاغو الأسبوع المقبل.600:03:22-202--> 00:03:24.363يأتي يوم، بلدي رجل جيد...700:03:24-> 00:03:26-.971.571يمكنك عقد الرأي م كامل.800:03:27-> 00:03:29--.074.174رتبت كل شيء مع الطبيب.900:03:29-.543-00:33 >.274فمن ساعتين بعيداًوسوف يستغرق sَ ساعة.1000:03:33--.614--> 00:03:36.242وأنا أطلب الكثير؟1100:03:38-> 00:03:41-.218.745إيل، والجميع يتوقعلدينا ابنا.1200:03:42-> 00:03:43.256-.689ما هذا؟1300:03:43-> 00:03:46--.553.891لم أكن متحمسأمام أشخاص آخرين.1400:03:47-> 00:03:49-.327.261إيل.1500:03:51-> 00:03:54-.999.968أنا أعرف أعطيك م الخصوصية.1600:03:58-> 00:04:01-.272.264تفعل ذلك بالنسبة لي.1700:04:30-> 00:04:33-.437.406حيث أنه est ل، بيكي؟حيث est ل مقدم البلاغ؟1800:04:33-> 00:04:36-.508.607وقال أنه سوف ينام متأخراً.1900:04:36-> 00:04:40-.077.710وبطبيعة الحال، est ل في الفراش معفتاة من باريس.2000:04:40-> 00:04:42-.280.145--ما هو؟وقد وصل إلى فقط من باريس...2100:04:42-> 00:04:43-.714.349مع فتاة فرنسية.2200:04:48-> 00:04:52-.657.755عند وصولك،ل عرض برن أن شيئا لم يتغير.2300:04:52-859--> 00:04:56 454تعطي لي، إيل،وكان للصيد فيرنون.2400:04:56-> 00:05--.663.394وأعتقد أن شخصا مارانكين كتاباً.2500:05-> 00:05:03-.536.601ونحن نشعر بالفخر جداًابنه، للحقيقة.2600:05:03-> 00:05:06-.737.535في المدرسة،لقد استخدمت الغراء عليه.2700:05:07-> 00:05:09-.373.007والآن أنا ذاهب لاسالة autَgrafo.2800:05:09-> 00:05:13-.576.239وقد قالت له الكتاب.أنه سيتم توقيعه الكتاب.2900:05:18-> 00:05:23--.151.088ح كم ل فيرنونم ن العودة إلى رانكين؟3000:05:23-> 00:05:25-.590.683أنا أعرف شيئا واحداً.3100:05:25-> 00:05:29-.892.328الوقت ْltima رأيتفيرنون وايل معا...3200:05:29-> 00:05:32-.756.696وكان إيل ما زال الشعر.3300:05:34-> 00:05:40-.635.039نعم، كانت Franck، وأنت م تي هاردي،لرؤية قدميك.3400:05:43-.543-00: 05:45 >.374السعر هو نفسه.3500:05:45-.579--> 00:05:49.572-12:15.أنا ذاهب إلى الحصول على معه.3600:05:49-> 00:05:55-.783.050شريف ووصف jْriحالة الجسم...3700:05:55-> 00:05:59-255.555في جميع أنحاء الطريق، بعدالحادث، James بيرغ الابن.3800:05:59-> 00:06:02-.760.854ح ل ثلاثة من المدعي عليهم، والثانيل EST يجري الحكم للجريمة...3900:06:03-> 00:06:04-.063.826جريمة قتل في الدرجة الأولى.4000:06:05-> 00:06:07-.032.262السائق والركابأصيب الجبهة...4100:06:07-> 00:06:11-.467.460وأخذ إلى مستشفى ريفرسايد,في مفتاح Tanka.4200:06:11-> 00:06:14--.607.672-إلى أين أنت ذاهب؟أنا ذاهب لتفريق توم وجيري.4300:06:14-> 00:06:17-.808.140سين م هم م ن الارتياح البحث.4400:06:17-> 00:06:20-.802.344-ن م سوف الانتظار فيرنون؟-أراك.4500:06:21-> 00:06:24--.014.006الإرادة، إيل، يجب أن تعطي الوقت.4600:06:24-> 00:06:26-217.082أنت تعرف تلك الفرنسية.4700:06:26-> 00:06:28-.286.083مرحبافيرنون المنزل4800:06:28-> 00:06:31-.288.121-الذين ق م توم وجيري؟-Leitُes جديد.4900:06:32-626--> 00:06:36.289م ن نعتقد أن كنت لا تزالإضاعة الوقت مع م خلق، إيل.5000:06:36-> 00:06:40-.897.628-ن م يدفع.-ن م أعرف نفسي.5100:06:40-> 00:06:43-.860.834أنا مثل الخنازير.5200:06:49-776--> 00:06:52.768استمع لي، من فضلك5300:06:52-> 00:06:57-.979.382ووعد أنيعتني بي5400:06:57-> 00:07:02-.851.015إذا كان يمكن رفعهيا، توم.5500:07:02-> 00:07:07-.784 255وقال أنه إذا كان بإمكانيالحصول على ما يصل، الوقوف في وجه5600:07:07-> 00:07:12--.994.624وقال أنه إذا كان بإمكانيالحصول مرة أخرى على قدمي5700:07:12-.833--> 00:07:17.736سوف يكون الأب الخاص بكسوف أكون الخاص بك م م و5800:07:17-00:31.240. 938-->وسوف أكون م irm الخاصة بكأنا م irm الخاصة بك5900:08:27-> 00:08:29--.574.838يا إلهي، لايل!6000:08:31--.578--.046 00:08:34 >جيد أن نرى لك.6100:08:36-> 00:08:41-.483.318-جولييت، هذا هو نيوكيرك إيل.-مرحبا، إيل.6200:08:41-> 00:08:45--.755.885-كيف حالك؟أنا بحفظ القش.6300:08:46-> 00:08:48--.927.758انظروا إلى هذه sَ اثنين.64.962-00: 08:48-00:08 >.123تتوافر ل إينسيبار الأولاد.6500:08:51-> 00:08:55-.331.097ت م الجلوس على الشرفة.وأنا أقوم عصير الليمون.6600:09:04-> 00:09:05-.377.935Plantaç م ل est الجميلة.6700:09:06-> 00:09:08--.480.675سمعت أن هناكالجفاف في م عرض.6800:09:08-> 00:09:13--.478.882الرطوبة قد انقذنا.وفي عيد العمال، امطرت كثيرا.6900:09:19-759--> 00:09:22.284كنت قد طار إلى شيكاغووقاد هنا؟7000:09:22-> 00:09:24-.496.293نعم.7100:09:29-> 00:09:32-.169.138سوف تسمح ل منهم في سوف.7200:09:43-> 00:09:46-.750.685ذهبت إلى ل سيمين يومين النهرحول الكتب في باريس.7300:09:46-887-->.879 00:09:49انتهى بي الأمر البقاء لمدة ثلاثة أشهر ل l.7400:09:50-> 00:09:53--.557.788لك ن م أعرف كيفل l جميل، إيل.7500:09:54-> 00:09:56-.427.224وكان ل l التقيت جولييت.7600:09:56-> 00:09:59-.429.557وقالت أنها أيضا كاتب؟ن-م.7700:09:59--.766--> 00:10:02.291جولييت سائحالحياة المهنية.7800:10:02-> 00:10:06-.502.097تذهب إلى s ل atr،وهذا هو السبب أنا أحب لها.7900:10:12-> 00:10:15-.312.713الكتاب بدأت تباع بشكل جيد،وأنها غيرت حياتي.8000:10:15-> 00:10:18-.916.214أنا م القارئ.8100:10:18-> 00:10:20-.418.750م ن قراءة كتابك.8200:10:20-> 00:10:23-.650.954كتابة ل آخر؟8300:10:24-> 00:10:26-.457.057وأنا...8400:10:26-> 00:10:30-.660.653الحصول على استعداد للكتابةلغزا من الخيال م cient ي.8500:10:31-> 00:10:34.565-.261Histَria حب.8600:10:34-> 00:10:36-.465.668ما يحدث في المستقبل.8700:10:36-> 00:10:39-.605.670كنت تعيش في لوس أنجلوس، حق؟8800:10:39-> 00:10:43-.806.401-كيف هو موقف ي باك؟-ة كبيرة.8900:10:50-> 00:10:54-.483.749كنت أريد ابدأ أن اترك هنا، لايل؟ن-م...9000:10:55-> 00:10:57-.188.918أنت تعرف لي.9100:11:03-> 00:11:05-.728.430نات ة؟9200:11:12-> 00:11:15-.405.465التوقف عن القيادة هذا الشيءمثل سيارة بورش.9300:11:16-> 00:11:17-.800.242فيرنون دوغلاس.9400:11:18-> 00:11:21.572-.011كاتب ْnico رانكين.Histَrico.9500:11:22-> 00:11:25-.340.849كيف أست ل؟-حسنا.9600:11:25-> 00:11:30.882--.785"صباح الخير، آنسة".وأنا نات... جدة في إيل.9700:11:31-> 00:11:32-.091.115"صباح الخير".9800:11:32-> 00:11:37-.325.160إذا كنت تريد أن ترى م plantaç، الشمسEST ل الإعداد، كنت أفضل ستذهب قريبا.9900:11:42-.602--> 00:11:45.696هيا، الفتيان،تماما مثل الأوقات القديمة.10000:11:45-> 00:11:47--.905.497--ملكة جمال...-إلهي، الجد...10100:11:47-> 00:11:49--.707.732ي ل م ن هم المراهقين.10200:12:20-> 00:12:24--.607.304مايك حصلت في حالة سكر وضربالدراجة على جدار من الطريق.10300:12:24-> 00:12:27-.511.571ة الانتحار شيء ي ديو الكثيرلرأسي.10400:12:27-781--> 00:12:30.341لي عرف برنيس؟وخسر عضو.10500:12:30-> 00:12:33-.550.144بترت ساقه اليسرى.سقطت قبالة صومعة.10600:12:34-621--> 00:12:39.285انضم توم لوغان، متزوج،لديه ثلاثة أطفال، ويعيش في ولاية أريزونا.10700:12:40-> 00:12:42-.493.893يمكنك معرفة الذين رأيت في لوس أنجليس؟10800:12:43-> 00:12:45--.894.096-دينيس أندرسون.-أنا احسب.10900:12:46-> 00:12:50-.099.263نحن لا نرى له الناس.دنيس بارد. كما أنه est ل؟11000:12:50-> 00:12:52-.631.470ومثلي الجنس.11100:12:52-839--> 00:12:54.932م ن شأنه أن يكون قبولا حسناهنا، كما كنت.11200:12:55-> 00:12:56-.608.141يقينًا.11300:12:58-> 00:13:02-.978.539لي قال لها حول sio ل الجن؟-سمعت أن est ل للبيع.11400:13:02-> 00:13:05-.081.749لخمسة عشر ألف dَlares.11500:13:05-> 00:13:07-.285.048المدينة تباع مرتين.11600:13:07-> 00:13:09--.517.253اثنين من الرجال الذين اشترواوتوفي بعد ذلك بأسبوع.11700:13:09-> 00:13:11-.723.987وفاة طبيعية.11800:13:12-> 00:13:15-.192.161ويبدو أن ن ماستثمار جيد.11900:13:25-> 00:13:29--.569.872فيرنون يريد منا ل الخامس إلى شريطتامي الليلة. فكيف؟12000:13:29-776--> 00:13:34.213تعلمون أننا بحاجة إلى إعدادلمدرسة الأحد.12100:13:34-> 00:13:37-.414.383وسيكون م ن نيس حضورهذا المكان.12200:13:37-> 00:13:41--.584.179هذا العام، وهو شريف. شاهدتل ل ما حدث في الشهر الماضي.12300:13:41-> 00:13:43-.387.378كان محرج للغاية.12400:13:43--->.757.022 00:13:47عنا ل l لمدة ساعة،ل م ن الآن أي ضرر.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
1
00:03:06,186 --> 00:03:09,178
Amado Senhor,
agradecemos este alimento...

2
00:03:09,389 --> 00:03:13,223
a dلdiva do trabalho e o bom tempo
com que nos abençoou neste verمo.

3
00:03:13,427 --> 00:03:15,088
Amém.

4
00:03:15,929 --> 00:03:18,489
Viu aquela carroça velha,
lل no morro?

5
00:03:18,699 --> 00:03:21,224
Marquei hora para você
em Chicago na semana que vem.

6
00:03:22,202 --> 00:03:24,363
Vamos, meu bom homem...

7
00:03:24,571 --> 00:03:26,971
você postergou o verمo inteiro.

8
00:03:27,174 --> 00:03:29,074
Combinei tudo com o médico.

9
00:03:29,543 --> 00:03:33,274
Fica a duas horas daqui
e sَ vai levar uma hora.

10
00:03:33,614 --> 00:03:36,242
Estou pedindo demais?

11
00:03:38,218 --> 00:03:41,745
Lyle, todos esperam que
a gente tenha um filho.

12
00:03:42,256 --> 00:03:43,689
O que foi?

13
00:03:43,891 --> 00:03:46,553
Nunca fiquei excitado
na frente de outras pessoas.

14
00:03:47,327 --> 00:03:49,261
Lyle...

15
00:03:51,999 --> 00:03:54,968
Sei que lhe darمo privacidade.

16
00:03:58,272 --> 00:04:01,264
Faça-o por mim.

17
00:04:30,437 --> 00:04:33,406
Onde ele estل, Becky?
Onde estل o autor?

18
00:04:33,607 --> 00:04:36,508
Ele disse que dormiria até tarde.

19
00:04:36,710 --> 00:04:40,077
Claro, estل na cama com
uma jovem de Paris.

20
00:04:40,280 --> 00:04:42,145
-O que é isso?
-Ele acaba de chegar de Paris...

21
00:04:42,349 --> 00:04:43,714
com uma moça francesa.

22
00:04:48,755 --> 00:04:52,657
Quando chegar,
Vernie verل que nada mudou.

23
00:04:52,859 --> 00:04:56,454
Me dê isso, Lyle,
era para pegar Vernon.

24
00:04:56,663 --> 00:05:00,394
E pensar que alguém
de Rankin publicou um livro.

25
00:05:00,601 --> 00:05:03,536
Sentimos muito orgulho
do seu filho, de verdade.

26
00:05:03,737 --> 00:05:06,535
Na escola,
eu passava cola para ele.

27
00:05:07,007 --> 00:05:09,373
E agora vou pedir o autَgrafo dele.

28
00:05:09,576 --> 00:05:13,239
Ela tem o livro dele.
Ele vai autografar o livro.

29
00:05:18,151 --> 00:05:23,088
Hل quanto tempo Vernon
nمo volta para Rankin?

30
00:05:23,590 --> 00:05:25,683
Eu sei de uma coisa.

31
00:05:25,892 --> 00:05:29,328
A ْltima vez que vi
Vernon e Lyle juntos...

32
00:05:29,696 --> 00:05:32,756
Lyle ainda tinha cabelo.

33
00:05:34,635 --> 00:05:40,039
lsso, Franck, e você era tمo magro,
que enxergava seus pés.

34
00:05:43,543 --> 00:05:45,374
O preço é o mesmo.

35
00:05:45,579 --> 00:05:49,572
-12:15.
-Vou comprar com ele.

36
00:05:49,783 --> 00:05:55,050
O xerife descreveu para o jْri
o estado do corpo...

37
00:05:55,255 --> 00:05:59,555
espalhado pela estrada, depois
do acidente, de James Berg Jr.

38
00:05:59,760 --> 00:06:02,854
Hل três acusados, o segundo
estل sendo julgado pelo crime...

39
00:06:03,063 --> 00:06:04,826
de assassinato em primeiro grau.

40
00:06:05,032 --> 00:06:07,262
O motorista e o passageiro
da frente foram feridos...

41
00:06:07,467 --> 00:06:11,460
e levados ao Hospital Riverside,
em Tanka Key.

42
00:06:11,672 --> 00:06:14,607
-Aonde você vai?
-Vou apartar Tom e Jerry.

43
00:06:14,808 --> 00:06:17,140
Senمo eles nمo sossegam.

44
00:06:17,344 --> 00:06:20,802
-Nمo vai esperar Vernon?
-Eu o verei depois.

45
00:06:21,014 --> 00:06:24,006
Vai, Lyle, deve dar tempo.

46
00:06:24,217 --> 00:06:26,082
Sabe que aquelas francesas...

47
00:06:26,286 --> 00:06:28,083
SEJA BEM-VINDO
AO LAR VERNON

48
00:06:28,288 --> 00:06:31,121
-Quem sمo Tom e Jerry?
-Leitُes novos.

49
00:06:32,626 --> 00:06:36,289
Nمo acredito que você ainda
perca tempo com criaçمo, Lyle.

50
00:06:36,897 --> 00:06:40,628
-Nمo compensa.
-Nمo sei me conter.

51
00:06:40,834 --> 00:06:43,860
Eu gosto de porcos.

52
00:06:49,776 --> 00:06:52,768
Ouça-me, por favor

53
00:06:52,979 --> 00:06:57,382
Ele prometeu que
cuidaria de mim

54
00:06:57,851 --> 00:07:02,015
Se eu pudesse erguê-lo
Vamos, Tom.

55
00:07:02,255 --> 00:07:07,784
Ele disse que se eu pudesse
me erguer, me erguer

56
00:07:07,994 --> 00:07:12,624
Ele disse que se eu pudesse
me erguer

57
00:07:12,833 --> 00:07:17,736
Eu serei seu pai
Eu serei sua mمe

58
00:07:17,938 --> 00:07:23,240
Eu serei sua irmم
Eu sou seu irmمo

59
00:08:27,574 --> 00:08:29,838
Meu Deus, Lyle!

60
00:08:31,578 --> 00:08:34,046
Que bom ver você.

61
00:08:36,483 --> 00:08:41,318
-Juliette, este é Lyle Newkirk.
-Oi, Lyle.

62
00:08:41,755 --> 00:08:45,885
-Como vai?
-Eu estava guardando o feno.

63
00:08:46,927 --> 00:08:48,758
Olha sَ esses dois.

64
00:08:48,962 --> 00:08:51,123
Eram meninos inseparلveis.

65
00:08:51,331 --> 00:08:55,097
Vمo sentar à varanda.
Estou fazendo uma limonada.

66
00:09:04,377 --> 00:09:05,935
A plantaçمo estل bonita.

67
00:09:06,480 --> 00:09:08,675
Ouvi dizer que houve
estiagem no verمo.

68
00:09:08,882 --> 00:09:13,478
A umidade nos salvou.
E no Dia do Trabalho, choveu muito.

69
00:09:19,759 --> 00:09:22,284
Você voou até Chicago
e dirigiu até aqui?

70
00:09:22,496 --> 00:09:24,293
Sim.

71
00:09:29,169 --> 00:09:32,138
Vou deixل-los à vontade.

72
00:09:43,750 --> 00:09:46,685
Fui a um seminلrio de dois dias
sobre livros em Paris.

73
00:09:46,887 --> 00:09:49,879
Acabei ficando por lل três meses.

74
00:09:50,557 --> 00:09:53,788
Você nمo imagina como
lل é bonito, Lyle.

75
00:09:54,427 --> 00:09:56,224
Foi lل que conheci Juliette.

76
00:09:56,429 --> 00:09:59,557
-Ela também é escritora?
-Nمo.

77
00:09:59,766 --> 00:10:02,291
Juliette é turista
profissional da vida.

78
00:10:02,502 --> 00:10:06,097
Ela vai atrلs do que quer,
por isso gosto dela.

79
00:10:12,312 --> 00:10:15,713
O livro começou a vender bem,
e mudou a minha vida.

80
00:10:15,916 --> 00:10:18,214
Eu nمo sou leitor.

81
00:10:18,418 --> 00:10:20,750
Nمo li o seu livro.

82
00:10:20,954 --> 00:10:23,650
Você estل escrevendo outro?

83
00:10:24,057 --> 00:10:26,457
Estou...

84
00:10:26,660 --> 00:10:30,653
me preparando para escrever
um mistério de ficçمo cientيfica.

85
00:10:31,565 --> 00:10:34,261
Uma histَria de amor...

86
00:10:34,668 --> 00:10:36,465
que se passa no futuro.

87
00:10:36,670 --> 00:10:39,605
Você vive em Los Angeles, certo?

88
00:10:39,806 --> 00:10:43,401
-Como é o Pacيfico?
-ة grande.

89
00:10:50,483 --> 00:10:54,749
-Você nunca quis sair daqui, Lyle?
-Nمo...

90
00:10:55,188 --> 00:10:57,918
você me conhece.

91
00:11:03,430 --> 00:11:05,728
ة Nat?

92
00:11:12,405 --> 00:11:15,465
Pare de dirigir essa coisa
como se fosse um Porsche.

93
00:11:16,242 --> 00:11:17,800
Vernon Douglas.

94
00:11:18,011 --> 00:11:21,572
O ْnico escritor de Rankin.
Histَrico.

95
00:11:22,849 --> 00:11:25,340
-Como estل?
-Bem.

96
00:11:25,785 --> 00:11:30,882
"Bonjour, mademoiselle".
Sou Nat... o avô de Lyle.

97
00:11:31,091 --> 00:11:32,115
"Bonjour".

98
00:11:32,325 --> 00:11:37,160
Se quiser ver a plantaçمo, o sol
estل se pondo, é melhor ir logo.

99
00:11:42,602 --> 00:11:45,696
Vamos, meninos,
como nos velhos tempos.

100
00:11:45,905 --> 00:11:47,497
-Senhorita...
-Meu Deus, vovô...

101
00:11:47,707 --> 00:11:49,732
jل nمo somos adolescentes.

102
00:12:20,607 --> 00:12:24,304
Mike encheu a cara e bateu
a moto num muro da estrada.

103
00:12:24,511 --> 00:12:27,571
ة suicيdio demais
para a minha cabeça.

104
00:12:27,781 --> 00:12:30,341
-Jل soube de Byrnes?
-Ele perdeu um membro.

105
00:12:30,550 --> 00:12:33,144
Amputaram a perna esquerda dele.
Caiu de cima do silo.

106
00:12:34,621 --> 00:12:39,285
Tom Logan se alistou, casou,
tem três filhos e mora no Arizona.

107
00:12:40,493 --> 00:12:42,893
Sabe quem eu vi em Los Angeles?

108
00:12:43,096 --> 00:12:45,894
-Dennis Anderson.
-lmaginei.

109
00:12:46,099 --> 00:12:50,263
A gente nunca vê o pessoal dele.
Dennis é legal. Como ele estل?

110
00:12:50,470 --> 00:12:52,631
Ele é gay.

111
00:12:52,839 --> 00:12:54,932
Nمo seria bem recebido
aqui, como você foi.

112
00:12:55,141 --> 00:12:56,608
Com certeza.

113
00:12:58,978 --> 00:13:02,539
-Jل lhe contaram sobre o ginلsio?
-Ouvi dizer que estل à venda.

114
00:13:02,749 --> 00:13:05,081
Por quinze mil dَlares.

115
00:13:05,285 --> 00:13:07,048
A cidade o vendeu duas vezes.

116
00:13:07,253 --> 00:13:09,517
Os dois caras que a compraram
morreram uma semana depois...

117
00:13:09,723 --> 00:13:11,987
de morte natural.

118
00:13:12,192 --> 00:13:15,161
Parece que nمo é
um bom investimento.

119
00:13:25,872 --> 00:13:29,569
Vernon quer que a gente vل ao bar
de Tammy esta noite. Que tal?

120
00:13:29,776 --> 00:13:34,213
Sabe que precisamos nos preparar
para a escola dominical.

121
00:13:34,414 --> 00:13:37,383
Seria bom nمo freqüentar
aquele lugar.

122
00:13:37,584 --> 00:13:41,179
Este ano, ele é xerife. Vocês viram
o que aconteceu lل no mês passado.

123
00:13:41,387 --> 00:13:43,378
Foi muito constrangedor.

124
00:13:43,757 --> 00:13:47,022
A gente fica lل por uma hora,
nمo farل nenhum mal.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!
1
12:03 صباحا:06.186 -- > 12:03 صباحا الساعة
الحبيب 09,178 رب
شكرا على هذا الغذاء ... ستفعل

2
12:03 صباحا:09.389 -- > 12:03 صباحا الساعة dلdiva 13,223
على العمل الجيد يمكنك مع الوقت الذي بارك لنا في هذا verمo. ستفعل

3
12:03 صباحا:13.427 -- > 12:03 صباحا الساعة 15,088
آمين . ستفعل

4
12:03 صباحا:15.929 - - > 12:03 صباحا الساعة 18,489
رأى أن العربة التي
lل في Morro؟ ستفعل

5
12:03 صباحا:18.699 -- > 12:03 صباحا الساعة
سجل 21,224 وقتك
في شيكاغو الأسبوع القادم. ستفعل

6
12:03:22 صباحا
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: